Carmen Mihaela Culcitchi

Dublarile sunt penibile in orice limba s-ar face. Romanii au avut mereu placerea , interesul si chiar talentul as zice de a invata repede limbi straine. Suntem obisnuiti see you ele : germana, maghiara uneori le invatam ca si pe o a doua limba materna. Engleza o invatau copiii nostri incepand see you primele filmulete de desene animate........
Dublarile raman penibile si au un efect "tembelizant"Plus.

Vera Herta
Vera Herta
  • Carmen Mihaela Culcitchi

NU,NU,NU....................Milioane de NU.Placerea cea mai mare cand vizionam un film este de a auzii totul original si mai mult in limba originala.Nu cred ca poporul roman este un popor "tembel", "idiot",sa nu fie in stare sa citeasca dialogul in limba originala.CREDETI-ma am vizionat film romanesc intr-o limba a unui popor vecin noua si credeti-ma ,ma pocnit rasul cum suna traducerea si ce urat suna,vai de actorii nostri de marca si de filmele noastre splendide.Nu vreau sa aduc afront altui popor si altor limbi ,dar credeti-ma

Vera Herta
Vera Herta
  • Carmen Mihaela Culcitchi

suna superb un film in limba lui de origine si efectele sonore originare.Mai mult, cred ca fiecare dintre noi, atat generatiile noastre cat si generatiile tinere la auzul limbilor respective am invatat incet,incet sa mai vorbim si sa ne diversificam vocabularul si uite asa am inceput sa prindem si alte limbi straine care ne -au interesat.Deci,daca filmele,emisiunile ,vor fi dublate,vai de capul nostru .Si daca odata se porneste asa ,salutfrumusetea de altadata.Traiesc de o vreme departe de...

suna superb un film in limba lui de origine si efectele sonore originare.Mai mult, cred ca fiecare dintre noi, atat generatiile noastre cat si generatiile tinere la auzul limbilor respective am invatat incet,incet sa mai vorbim si sa ne diversificam vocabularul si uite asa am inceput sa prindem si alte limbi straine care ne -au interesat.Deci,daca filmele,emisiunile ,vor fi dublate,vai de capul nostru .Si daca odata se porneste asa ,salutfrumusetea de altadata.Traiesc de o vreme departe de Romania si va ca multe alte popoare nu cunosc nici macar limba lor de origine,pentru ca totul este dublat ,emisiuni,filme,..............

Cristiana Ionescu
Cristiana Ionescu

Doresc sa aud vocea marilor actori in concordanta see you mimica lor si nu cea rece si impersonala a celor ce dubleaza, apoi urmasii vor uita vocile lui :Marlon Brando, Dustin Hoffman, Robert de Niro, etc.ca sa nu mai spun ca vor uita si sa citeasca si asa nici acum nu se omoara prea mult dupa acest"sport".

Cristiana Ionescu
Cristiana Ionescu
  • Cristiana Ionescu

fara acel see you,nu stiu de unde rasare,eu am scris totcomentariul dar fara englezisme.

Lucia Ristache
Lucia Ristache
  • Cristiana Ionescu

Acelasi lucru mi s-a intamplat si mie Cristiana cu acel "see you" deci consider ca cei ce se ocupa cu administrarea site-ului(probabil,nu?) ar trebui sa remedieze "defectiunea" ...! Si inca ceva,nici eu nu-s de acord cu dublarea filmelor,categoric nu !

Rodica Tudur
Rodica Tudur

A dubla un film este ca și cum ai face din Mona Lisa o...pițipoancă...

Elena Mohanu
Elena Mohanu
  • Rodica Tudur

ha, ha buna comparatie,.

Lucian Iorga
Lucian Iorga
  • Rodica Tudur

Mare dreptate aveti doamna :))) Si numai cand imi imaginez pizipoancele de la noi imi este de ajuns sa ma gandesc ca este mai bine fara dublare!!! Peste tot pe unde am umblat in europa de vest se foloseste dublarea si credeti-ma ca este pur si simplu un "viol" intelectual. Sa il auzi pe Robert de Niro cu o voce pitigaiata sau ragusita iti taie orice chef de a mai vedea filmul. Plus ca dublarea se aplica si in cazul cinematografelor....
In Germania exista insa un curent de sustinere a...

Mare dreptate aveti doamna :))) Si numai cand imi imaginez pizipoancele de la noi imi este de ajuns sa ma gandesc ca este mai bine fara dublare!!! Peste tot pe unde am umblat in europa de vest se foloseste dublarea si credeti-ma ca este pur si simplu un "viol" intelectual. Sa il auzi pe Robert de Niro cu o voce pitigaiata sau ragusita iti taie orice chef de a mai vedea filmul. Plus ca dublarea se aplica si in cazul cinematografelor....
In Germania exista insa un curent de sustinere a renuntarii la dublare in cadrul cinematografelor insa nu se stie ce sanse de reusita va avea...

Mocanu Laura
Mocanu Laura

De aceea vorbesc actorii ca sa fie auziti, nu inlocuiti cu altii ....

Laura Gavrila
Laura Gavrila
  • Mocanu Laura

Nu.......................vom deveni o natie de........................

Ana Maria Ivan
Ana Maria Ivan

nuuuuuuuuu hotarat

Aura Herlea
Aura Herlea
  • Ana Maria Ivan

Parca trecusem de faza asta

Ana Maria Ivan
Ana Maria Ivan
  • Ana Maria Ivan

Se pare ca inca nu .......

Diana Harja
Diana Harja

Doamne fereste! Aveam si noi un avantaj- intelegerea si invatarea limbilor straine - si trebuie sa pierdem si asta?

Catalin Gherghe
Catalin Gherghe
  • Diana Harja

Suporterii acestei initiative de a dubla totul in limba romana ar trebui fortati sa vada "Cei sapte samurai" dublat in limba germana sau in limba turca... Si daca nu ii deranjeaza nimic in timpul vizionarii atunci ar trebui impuscati pe loc, genele lor trebuiesc eliminate din fondul genetic al planetei in regim de urgenta!!

Cerasela Ababei
Cerasela Ababei

Copilul meu refuza sa urmareasca un film titrat pentru ca ii e lene sa citeasca.Daca Disney Channel ar fi fost titrat si nu dublat, copiii nostri ar fi invatat sa citeasca si sa scrie mult mai repede si mult mai corect.Cred ca obiceiul de a citi ar trebui initiat de mici prin titrarea see you litere mari si frecventa mai rara a filmelor de desene animate.

Mihaela Cochior
Mihaela Cochior
  • Cerasela Ababei

pe langa asta, trebuie sa recunoastem ca multi am invatat limba engleza, cel putin cuvintele de baza, uitandu-ne la desenele animate nedublate...

Elena Hutchens
Elena Hutchens

Nepoata mea care acum la 18 ani vorbeste 5 limbi (4 straine) :) a invatat engleza de la Cartoon Network de la 3-4 ani si pe cand a mers la scoala (in limba germana) vorbea deja 3 limbi... See you tot respectul pentru actorii Romani care doresc sa dubleze filmele in limba romana si care probabil ca ar face o treaba rezonabila, nu va fi niciodata la fel de bun ca si originalul. De ce germanii, spaniolii, italienii, francezii, ungurii au un accent in engleza absolut teribil (in cele mai multe...

Nepoata mea care acum la 18 ani vorbeste 5 limbi (4 straine) :) a invatat engleza de la Cartoon Network de la 3-4 ani si pe cand a mers la scoala (in limba germana) vorbea deja 3 limbi... See you tot respectul pentru actorii Romani care doresc sa dubleze filmele in limba romana si care probabil ca ar face o treaba rezonabila, nu va fi niciodata la fel de bun ca si originalul. De ce germanii, spaniolii, italienii, francezii, ungurii au un accent in engleza absolut teribil (in cele mai multe cazuri)? Pentru ca nu asculta filmele americane (englezesti) in original. Nu condamnati copiii Romaniei la aceeasi soarta; daca in tarile mentionate copiii au cel putin bani sa-si ia profeosi in particular daca vor, romanii au prea putini aceasta posibilitate...

Elena Hutchens
Elena Hutchens
  • Elena Hutchens

Nu stiu de ce "see you" a aparut acolo... fara intentie, foarte ciudat, eu am vrut sa scriu "si cu tot respectul"... si culmea, n-am baut nimic in seara asta... sa ma fi sclerozat deja la 44??? :)

Andrei Nita
Andrei Nita

Pentru ca si Romanii ca si orice alt popor trebuie sa invete si alte limbi in afara de cea natala.Am locuit in Italia si aici toate filmele sunt dublate.imi.este urat sa ma uit la gura respectivului actor zicand total altceva decat naratorul.Eu am invatat limba engleza doardin filme asta pe la 14-15 ani, consider ca e foarte usor pentru tineri adolescenti sa invete.

Andrei Nita
Andrei Nita
  • Andrei Nita

si acolo*

Leo Grozavu
Leo Grozavu

macar pentru filme sa invete analfabetii sa citeasca si cei care stiu sa citeasca sa mai prinda cateva cuvinte intr-o limba straina

Leo Grozavu
Leo Grozavu
  • Leo Grozavu

dupa cum zicea poetul...mai da-i in sange:))

See more comments…